Владельцы сайта опытные китаисты и переводчики Воропаев Николай Николаевич (ИП) и Ма Тяньюй предоставляют услуги устного последовательного и синхронного перевода с китайского на русский и с русского на китайский, а также услуги консультирования по китайскому языку и Китаю.
本网站的所有者是经验丰富的汉学家和高级翻译沃罗巴耶夫·尼古拉、马天玉,我们将为您提供交传、同传翻译服务,以及关于在俄罗斯交际等方面的咨询服务。
Опыт работы устным переводчиком с китайского языка 21 год.
Работаем на мероприятиях БРИКС, ШОС, переводим последовательно и синхронно официальные встречи и заседания высокого уровня, технические узкоспециальные совещания и презентации, специализированные форумы и конференции. Даём соответствующие консультации министерствам, ведомствам, организациям и компаниям.
俄汉交传、同传翻译经验21年。
为金砖国家、上合组织、俄中政府间高层会议、俄中企业分别提供不同级别的翻译和咨询服务。
Воропаев Николай Николаевич – кандидат филологических наук, научный сотрудник Отдела языков Восточной и Юго-Восточной Азии Института языкознания РАН, переводчик с китайского языка, автор и соавтор более 10 учебных пособий, словарей и справочников, в том числе лингвокультурологического словаря-справочника для изучающих китайский язык, культуру, историю, литературу Китая «Китай: имена на все времена. Прецедентные персонажи».
Как устный последовательный (с 1997) и синхронный переводчик (с 2006 года) с/на китайский язык в период с 2002 года по настоящее время работал на более 300 различных мероприятиях, в том числе в рамках ШОС, БРИКС и Комиссии по подготовке регулярных встреч глав правительств России и Китая. Из них на более 100 мероприятиях как синхронный переводчик.
沃罗巴耶夫·尼古拉,俄罗斯联邦公民,语言学博士,俄罗斯科学院语言研究所东亚和东南亚语言部研究员,经验丰富的俄汉翻译,自2011年起为俄罗斯翻译协会成员;自2012年起为俄罗斯翻译联盟成员。住地:俄罗斯莫斯科市。
Ма Тяньюй – специалист по китайскому языку и культуре, переводчик, автор, соавтор и редактор более 10 учебных пособий и словарей, в том числе учебника практической фонетики китайского языка, редактор китайских текстов.
Как устный последовательный (с 2000 года) и синхронный переводчик (с 2009 года) с/на китайский язык в период с 2002 года по настоящее время работала на более 120 различных мероприятиях, в том числе в рамках ШОС, БРИКС. Из них на более 90 мероприятиях как синхронный переводчик.
马天玉,在俄学习、工作、生活20多年,2001年加入了俄籍,俄汉同传、交传、书面翻译、中文编辑校对、俄罗斯国情顾问。住地:俄罗斯莫斯科市。
Некоторые знаковые проекты Воропаева Н.Н. и Ма Тяньюй:
- Cинхронный перевод на мероприятиях ШОС и БРИКС в 2009 - 2017 гг.
- Синхронный и последовательный перевод на заседаниях различных рабочих групп и подкомиссий Российско-Китайской комиссии по подготовке регулярных встреч глав правительств, 2012-2017 гг.
- Семинар для членов Российско-Китайского финансового Совета “Современные технологии менеджмента” в Корпоративном университете Сбербанка, 2016 г. (3 дня синхронного перевода)
- Серия специальных сессий, организованных ПАО “Сбербанк”, 2016 г. (4 дня синхронного перевода)
- Астанинский экономический форум 2018, Республика Казахстан, г. Астана, церемония подписания Соглашения о торгово-экономическом сотрудничестве между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Китайской Народной Республикой, с другой стороны, устный последовательный перевод, конферанс.
- Синхронный перевод на XIX Всемирном фестивале молодёжи и студентов в г. Сочи, 2017 г.
- Синхронный перевод на Международной конференции «Термические поражения и их последствия» и на V съезде комбустиологов России, 2017 г.
- Арбитражное разбирательство в г. Париж, Франция, контрольное аудирование и экспертиза устного последовательного перевода, выполняемого другим переводчиком 2017 г. (3 рабочих дня)
- Синхронный перевод на Восточном экономическом Форуме 2017, 2018 гг.
- Серия лекций «Understanding Eurasia» Московской Школы управления Сколково для слушателей Школы управления Guanghua (Китай) 2018 г. (4 дня синхронного перевода)
- Синхронный перевод на Международной конференции «Цифровая трансформация: интеллектуальная собственность и блокчейн-технологии», 2018 г., (по приглашению Федеральной службы по интеллектуальной собственности)
- Постоянное сотрудничество с Tus-Holdings Co., Ltd. (Китай) по оказанию услуги устного последовательного перевода.