Китайские кроссворды (часть 2)
В продолжение темы публикую новый кроссворд 🙂
Кроссворд № 2 из сборника 小强填字归来 // 王尔冈编. – 上海: 文汇出版社, 2004年. Xiao qiang tian zi guilai // Wang Ergang bian. – Shanghai: Wenhui chubanshe, 2004 nian. («Сборник кроссвордов» // Сост. Ван Эрган. – Шанхай: Издательство «Вэньхуй», 2004)
По горизонтали:
- Государство в Африке. Футбольная команда этой страны на Чемпионате мира 2002 года в первой игре разгромила Францию.
- Название цыпай (цыпай – название мелодии для музыкального исполнения стихов жанра 词 цы; мелодия, на которую слагают стихи жанра цы)
- Долго ждать, надеяться
- Старинное суеверие, основанное на гадании с помощью монет
- Слово из книжного языка, выражающее смысл слова 一会儿 yīhuìr 1) минутка; на минуту; немного; немножко (о времени) 2) скоро; тотчас
- Не полагаться (опираться; ориентироваться; рассчитывать; зависеть (от кого-л., чего-л.) на других
- Предмет повествования (сообщения) сказуемого (предиката)
- Название команды NBA города Сакраменто штата Калифорния США
- В помещении (для представлений) все места заняты
- Песня Тэн Гээра
- Знаменитая карикатура Ма Жунчэна, на основе которой был снят кинофильм с Го Фучэном (Aaron Kwok) и Чжэн Ицзянем в главных ролях
- Так Лу Синь охарактеризовал своё настроение в «Памяти Лю Хэчжэнь»
- Слово, оформляющее глагол и прилагательное
- Устройство зажигания на двигателе внутреннего сгорания
- Млекопитающее, которое живёт в морях и океанах; по-английски dolphin
По вертикали:
- Знаменитый испанский писатель, который родился в 16 веке
- Способ образно выразиться о большом риске
- Основание статуи Будды; также особое основание здания в традиционной архитектуре России
- Деятель Реформации в 16 веке в Европе, автор «Установлений христианской веры»
- Стихотворение Ду Фу
- Знаменитый художник и поэт периода династии Юань, его второе имя было Юаньчжан
- Так обычно говорят о пропусках [школьных] занятий (уроков); прогулах лекций
- Тот, кто по-английски называется chairman
- Модный популярный в нашей стране журнал
- Фильм режиссёра Сюй Аньхуа (Ann Hui), который был удостоен главного приза на кинофестивале в Гонконге
- Государство, которое кроме случаев самообороны от внешних нападений, не воюет ни с одной страной мира и не берёт на себя обязательства, по которым может быть вовлечено в конфликт с каким-либо государством
- Так говорят, когда самодержец из-за смуты, вызванной войной, бежит за границу
- Знаменитый учёный-медик (врач) периода династии Юань
- Классический прецедент (историческое событие), который произошёл с наследником престола царства Шу периода Троецарствия Лю Шанем
- Важное произведение Ван Говэя
答案 ОТВЕТЫ
横向 По горизонтали:
- 塞内加尔 Sàinèijiāěr Сенегал
- 永遇乐 yŏngyùlè Юнъюйлэ
- 翘望已久 qiáowàng yǐjiǔ уже давно вглядываться, становясь на цыпочки (образно в значении: чаять, уповать, страстно ждать)
- 文王课 wénwángkè название способа гадания в древности на трёх монетах (в честь его изобретателя, согласно легенде,― чжоуского князя Вэнь-вана)
- 斯须 sixū мгновение, миг; моментально; на минуту; мгновенно
- 独立 dúlì независимый; самостоятельный; независимость; держаться самостоятельно (независимо)
- 主语 zhǔyǔ подлежащее
- 《国王》 “Guówáng” король (короли) «Кингз» («Sacramento Kings»)
- 座无虚席 zuò wú xū xí все места заняты; аншлаг
- 《蒙古人》 “Měnggŭrén” «Монгол»
- 《风云》 “Fēngyún” «Ветер и облака» [варианты: 1) гонимые ветром облака, ветреная и облачная погода 2) быстро меняющаяся обстановка 3) неожиданно возникшие трудности 4) основной замысел, неизменный план 5) высокая, далёкая местность; образно: высокое положение 6) превосходный, выдающийся 7) старинный военный термин: строй ветра и тучи (название построения войска)]
- 出离愤怒chūlí fènnù отрешение от гнева
- 副词 fùcí наречие
- 火花塞 huǒhuāsāi запальная свеча (свеча зажигания)
- 海豚 hăitún дельфин
纵向 По вертикали:
- 塞万提斯 Sāiwàntísī Сервантес
- 玩火 wán huǒ играть с огнём
- 须弥座 xūmízuò пьедестал статуи, цоколь (колонны)
- 加尔文 Jiāěrwén Кальвин
- 《无风云出塞》 “Wú fēng yún chū sài” «Когда ни ветра нет, ни туч, выходим мы в поход»
- 王冕 Wáng Miǎn Ван Мянь
- 翘课 qiào kè удрать с урока, прогулять занятия
- 主席 zhŭxí председатель
- 《希望》 “Xīwàng” «Надежда»
- 《投奔怒海》“Tóu bèn nù hăi” «Люди с лодки» («Люди в лодке»)
- 永久中立国 yŏngjiŭ zhōnglìguó государство с постоянным нейтралитетом
- 蒙尘 méngchén 1) покрываться пылью 2) бежать, отправиться в изгнание (об императоре)
- 王好古 Wáng Hǎogǔ
- 乐不思蜀lè bù sī Shǔ за весельем не вспоминать о Шу (образно в значении: так веселиться, что позабыть о возвращении домой; по истории последнего царя дома Хань, который, предавшись удовольствиям в Лояне, забыл о престоле в царстве Шу).
Лю Шань (207 – 271 гг. нашей эры) – реальная историческая личность. Его уменьшительное детское имя Адоу (阿斗 Adou), поэтому его часто называют Лю Адоу или просто Адоу. Сведения о нём зафиксированы в произведении историка Чэнь Шоу (陈寿Chen Shou) (233-297 гг.) «Описание Троецарствия» (《三国志》“Sanguo zhi”) в разделе «Жизнеописание наследника престола Шаня» (《后主禅传》“Houzhu Shan zhuan”). Адоу был сыном и преемником основателя династии Шу-Хань императора Лю Бэя. Отец Адоу в сложнейшей политической ситуации последних лет правления династии Восточная Хань сумел захватить политическую власть в стране и основать своё государство. Однако его сын Лю Адоу оказался человеком глупым и бестолковым. После смерти отца Адоу унаследовал престол. Но, будучи недалёким и бесхарактерным, он даже притом, что его помощником был сам Чжугэ Лян, бездействовал и не развивал государство. Поэтому в народе ещё говорят: 扶不起的刘阿斗 fubuqi de Liu Adou ‘неподъёмный Лю Адоу’ (имеется в виду человек, которому нельзя помочь в силу его бестолковости). После смерти Чжугэ Ляна Адоу все дела государства отдал на откуп евнухам, а сам погряз в пьянстве и разврате. Люди добропорядочные от него отвернулись, а остались только подлые и неспособные людишки. Адоу впал в ещё большее безрассудство, в результате страна постепенно слабла. И вот в 263 году войска царства Вэй вторглись в столицу царства Шу город Чэнду. Адоу вышел из города и сдался. Его доставили в столицу царства Вэй город Лоян. Царство Шу было уничтожено. Генерал и фактический правитель царства Вэй Сыма Чжао устроил пир и намеренно, чтобы задеть чувства Адоу приказал музыкантам играть музыку царства Шу. Все сопровождающие Адоу из царства Шу прослезились, и только Адоу веселился, как ни в чём не бывало. Тогда Сыма Чжао спросил Адоу, скучает ли тот по своей порабощённой родине. На что Адоу ответил: “此间乐,不思蜀也”ci jian le, bu si Shu ye ‘Здесь так весело, что я и не вспоминаю про Шу’. Фразеологическая единица современного китайского языка乐不思蜀 le bu si Shu как раз и актуализирует данную прецедентную ситуацию, которая произошла с Адоу. Современные китайцы используют прецедентное имя Адоу для характеристики глупого, недалёкого, никчёмного человека. Имя Адоу даже входит в китайско-русские и прочие языковые словари как имя нарицательное со значением ничтожество; тряпка, и это говорит о высоком индексе известности данного прецедентного имени в китайскоязычном дискурсе.
- 《人间词话》 “Rénjiān cíhuà” «Цыхуа среди людей» [词话 cíhuà 1) заметки о [жанре] цы (род литературной критики) 2) цыхуа (жанр повествовательной литературы, бытовавший в Сунскую и Юаньскую эпохи)] “Notes on Ci Poems in the World” , “Remarks on Ci Poetry in the Human World”