Переводчик китайского языка
Воропаев Николай Николаевич
+7 (903) 125-44-60
voropaev@vokitai.ru

Прецедентный персонаж Китая № 37 Дун Ши (东施 Dong Shi)


Источник изображения https://www.baidu.com/ 

Дун Ши
(东施 Dong Shi)

Имя Дун Ши употребляется современными китайцами для обозначения некрасивых женщин.

История о Дун Ши появилась в разделе «Судьба неба» книги «Чжуан-цзы»1 (《庄子·天运》 “Zhuangzi·Tian yun”). В книге говорится о том, что Дун Ши была соседкой Си Ши2. Си Ши — знаменитая красавица царства Юэ3 эпохи Вёсен и осеней (Чуньцю)4. Она была необычайно красива и каждым своим движением приводила окружающих в неописуемый восторг, веселила сердце и радовала глаз.

По соседству с восточной стороны от неё жила девушка по имени Дун Ши, которая была очень некрасивой. Дун Ши всегда пыталась во всём подражать Си Ши, полагая, что так она станет намного привлекательнее.

Она подражала даже походке Си Ши. Си Ши страдала от болей в области сердца и часто, в приступах боли хватаясь за сердце, хмурила брови. Дун Ши же, полагая, что такое выражение лица Си Ши очень привлекательно и это её какой-то особый приём кокетства, начала упражняться в том, как Си Ши хмурит брови и хватается за сердце. Ей казалось, что теперь-то она уж точно уподобилась Си Ши.

Но окружающие, увидев её то и дело делающей гримасы и изображающей боль, посчитали Дун Ши ещё более уродливой и отвратительной. Никто уже не хотел видеть её, и все стали держаться от неё подальше.

С именем Дун Ши в китайском языке связано устойчивое выражение 东施效颦 Dong Shi xiao pin «смехотворное обезьянничанье»; «бездумное подражание» (дословно: Дун Ши подражает тому, как хмурить брови). Современные китайцы используют это выражение для обозначения такой ситуации, при которой кто-либо, не учитывая реальное положение вещей относительно себя, вслепую подражает другим, и результат этого совершенно противоположен ожидаемому. Иногда это выражение употребляется для самокритики, как в примере 3, приведённом ниже.

Примеры употребления прецедентного имени Дун Ши в современном китайском языке

 

  1. 他上过几年学,读过几本书,瞧不上农村姑娘,尤其怕看见本村那些东施们穿红着绿的打扮。 Ta shangguo ji nian xue, duguo ji ben shu, qiaobushang nongcun guniang, youqi pa kanjian bencun naxie dongshimen chuanhongzhuolüde daban. «Он проучился несколько лет в школе, прочитал несколько книг, деревенских девушек он презирал, особенно его напрягало, когда эти Дун Ши из его деревни наряжались как попугаихи».
  2. 她自己长得那么丑,倒把我们看作东施,可笑之极!Ta ziji zhangde name chou, dao ba women kanzuo dongshi, kexiaozhiji! «Она сама такая уродина, а ещё нас, видите ли, считает Дун Ши, смех, да и только!»
  3. 我这是向您学的,可是学得不好,可谓东施效颦,见笑见笑。Wo zhe shi xiang nin xuede, keshi xuede bu hao, kewei Dong Shi xiao pin. «Этому я у Вас научился, но видно плохо научился, это можно назвать смехотворным обезьянничаньем».
  4. 她虽然形体不错,长得也顺眼,可她想当模特不可能,她的气质、素质差,弄不好就是“东施” 。Ta suiran xingti bu cuo, zhangde ye shunyan, ke ta xiang dang mote bu keneng, tade qizhi, suzhi cha, nongbuhao jiushi “Dong Shi”. «Хотя у неё неплохая фигура и приятная внешность, но моделью ей не быть: характер у неё не тот и она невежественна, как ни крути, но кроме как Дун Ши её не назовёшь».

 Примечания:

  1. «Чжуанцзы» — книга, которая была написана философом Чжуан Чжоу (庄周 Zhuang Zhou) и его учениками в эпоху Воюющих царств (475–221 гг. до н. э.).
  2. Си Ши (西施 Xi Shi) — красавица Древнего Китая. Современные китайцы этим прецедентным именем обозначают красивых женщин.
  3. Царство Юэ (越国 Yue guo) — одно из царств эпохи Вёсен и осеней (Чуньцю). Находилось на территории нынешней провинции Чжэцзян КНР.
  4. Эпоха Вёсен и осеней (Чуньцю 春秋 Chun qiu) — исторический период Древнего Китая (VIII–V вв. до н. э.).

 Литература

Большой китайско-русский словарь в 4-х томах. Под ред. проф. И.М. Ошанина. М.: «Наука», 1983.

Chen Xianchun. Zhongguo wenhuazhongde dianxing renwu yu shijian. Beijing: 1999. (Чэнь Сяньчунь. Прецедентные персонажи и события в китайской культуре. Словарь для иностранцев, изучающих китайский язык. Пекин: 1999).