Переводчик китайского языка
Воропаев Николай Николаевич
+7 (903) 125-44-60
voropaev@vokitai.ru

Китайские кроссворды (часть 2)

В продолжение темы публикую новый кроссворд 🙂

Кроссворд № 2 из сборника 小强填字归来 // 王尔冈编. – 上海: 文汇出版社, 2004年. Xiao qiang tian zi guilai // Wang Ergang bian. – Shanghai: Wenhui chubanshe, 2004 nian. («Сборник кроссвордов» // Сост. Ван Эрган. – Шанхай: Издательство «Вэньхуй», 2004)

По горизонтали:

  1. Государство в Африке. Футбольная команда этой страны на Чемпионате мира 2002 года в первой игре разгромила Францию.
  2. Название цыпай (цыпай – название мелодии для музыкального исполнения стихов жанра 词 цы; мелодия, на которую слагают стихи жанра цы)
  3. Долго ждать, надеяться
  4. Старинное суеверие, основанное на гадании с помощью монет
  5. Слово из книжного языка, выражающее смысл слова 一会儿 yīhuìr 1) минутка; на минуту; немного; немножко (о времени) 2) скоро; тотчас
  6. Не полагаться (опираться; ориентироваться; рассчитывать; зависеть (от кого-л., чего-л.) на других
  7. Предмет повествования (сообщения) сказуемого (предиката)
  8. Название команды NBA города Сакраменто штата Калифорния США
  9. В помещении (для представлений) все места заняты
  10. Песня Тэн Гээра
  11. Знаменитая карикатура Ма Жунчэна, на основе которой был снят кинофильм с Го Фучэном (Aaron Kwok) и Чжэн Ицзянем в главных ролях
  12. Так Лу Синь охарактеризовал своё настроение в «Памяти Лю Хэчжэнь»
  13. Слово, оформляющее глагол и прилагательное
  14. Устройство зажигания на двигателе внутреннего сгорания
  15. Млекопитающее, которое живёт в морях и океанах; по-английски dolphin

По вертикали:

  1. Знаменитый испанский писатель, который родился в 16 веке
  2. Способ образно выразиться о большом риске
  3. Основание статуи Будды; также особое основание здания в традиционной архитектуре России
  4. Деятель Реформации в 16 веке в Европе, автор «Установлений христианской веры»
  5. Стихотворение Ду Фу
  6. Знаменитый художник и поэт периода династии Юань, его второе имя было Юаньчжан
  7. Так обычно говорят о пропусках [школьных] занятий (уроков); прогулах лекций
  8. Тот, кто по-английски называется chairman
  9. Модный популярный в нашей стране журнал
  10. Фильм режиссёра Сюй Аньхуа (Ann Hui), который был удостоен главного приза на кинофестивале в Гонконге
  11. Государство, которое кроме случаев самообороны от внешних нападений, не воюет ни с одной страной мира и не берёт на себя обязательства, по которым может быть вовлечено в конфликт с каким-либо государством
  12. Так говорят, когда самодержец из-за смуты, вызванной войной, бежит за границу
  13. Знаменитый учёный-медик (врач) периода династии Юань
  14. Классический прецедент (историческое событие), который произошёл с наследником престола царства Шу периода Троецарствия Лю Шанем
  15. Важное произведение Ван Говэя

答案 ОТВЕТЫ

横向 По горизонтали:

  1. 塞内加尔 Sàinèijiāěr Сенегал
  2. 永遇乐 yŏngyùlè Юнъюйлэ
  3. 翘望已久 qiáowàng yǐjiǔ уже давно вглядываться, становясь на цыпочки (образно в значении: чаять, уповать, страстно ждать)
  4. 文王课 wénwángkè название способа гадания в древности на трёх монетах (в честь его изобретателя, согласно легенде,― чжоуского князя Вэнь-вана)
  5. 斯须 sixū мгновение, миг; моментально; на минуту; мгновенно
  6. 独立 dúlì независимый; самостоятельный; независимость; держаться самостоятельно (независимо)
  7. 主语 zhǔyǔ подлежащее
  8. 《国王》 “Guówáng” король (короли) «Кингз» («Sacramento Kings»)
  9. 座无虚席 zuò wú xū xí все места заняты; аншлаг
  10. 《蒙古人》 “Měnggŭrén” «Монгол»
  11. 《风云》 “Fēngyún” «Ветер и облака» [варианты: 1) гонимые ветром облака, ветреная и облачная погода 2) быстро меняющаяся обстановка 3) неожиданно возникшие трудности 4) основной замысел, неизменный план 5) высокая, далёкая местность; образно: высокое положение 6) превосходный, выдающийся 7) старинный военный термин: строй ветра и тучи (название построения войска)]
  12. 出离愤怒chūlí fènnù отрешение от гнева
  13. 副词 fùcí наречие
  14. 火花塞 huǒhuāsāi запальная свеча (свеча зажигания)
  15. 海豚 hăitún дельфин

纵向 По вертикали:

  1. 塞万提斯 Sāiwàntísī Сервантес
  2. 玩火 wán huǒ играть с огнём
  3. 须弥座 xūmízuò пьедестал статуи, цоколь (колонны)
  4. 加尔文 Jiāěrwén Кальвин
  5. 《无风云出塞》 “Wú fēng yún chū sài” «Когда ни ветра нет, ни туч, выходим мы в поход»
  6. 王冕 Wáng Miǎn Ван Мянь
  7. 翘课 qiào kè удрать с урока, прогулять занятия
  8. 主席 zhŭxí председатель
  9. 《希望》 “Xīwàng” «Надежда»
  10. 《投奔怒海》“Tóu bèn nù hăi” «Люди с лодки» («Люди в лодке»)
  11. 永久中立国 yŏngjiŭ zhōnglìguó государство с постоянным нейтралитетом
  12. 蒙尘 méngchén 1) покрываться пылью 2) бежать, отправиться в изгнание (об императоре)
  13. 王好古 Wáng Hǎogǔ
  14. 乐不思蜀lè bù sī Shǔ за весельем не вспоминать о Шу (образно в значении: так веселиться, что позабыть о возвращении домой; по истории последнего царя дома Хань, который, предавшись удовольствиям в Лояне, забыл о престоле в царстве Шу).

Лю Шань (207 – 271 гг. нашей эры) – реальная историческая личность. Его уменьшительное детское имя Адоу (阿斗 Adou), поэтому его часто называют Лю Адоу или просто Адоу. Сведения о нём зафиксированы в произведении историка Чэнь Шоу (陈寿Chen Shou) (233-297 гг.) «Описание Троецарствия» (《三国志》“Sanguo zhi”) в разделе «Жизнеописание наследника престола Шаня» (《后主禅传》“Houzhu Shan zhuan”). Адоу был сыном и преемником основателя династии Шу-Хань императора Лю Бэя. Отец Адоу в сложнейшей политической ситуации последних лет правления династии Восточная Хань сумел захватить политическую власть в стране и основать своё государство. Однако его сын Лю Адоу оказался человеком глупым и бестолковым. После смерти отца Адоу унаследовал престол. Но, будучи недалёким и бесхарактерным, он даже притом, что его помощником был сам Чжугэ Лян, бездействовал и не развивал государство. Поэтому в народе ещё говорят: 扶不起的刘阿斗 fubuqi de Liu Adou ‘неподъёмный Лю Адоу’ (имеется в виду человек, которому нельзя помочь в силу его бестолковости). После смерти Чжугэ Ляна Адоу все дела государства отдал на откуп евнухам, а сам погряз в пьянстве и разврате. Люди добропорядочные от него отвернулись, а остались только подлые и неспособные людишки. Адоу впал в ещё большее безрассудство, в результате страна постепенно слабла. И вот в 263 году войска царства Вэй вторглись в столицу царства Шу город Чэнду. Адоу вышел из города и сдался. Его доставили в столицу царства Вэй город Лоян. Царство Шу было уничтожено. Генерал и фактический правитель царства Вэй Сыма Чжао устроил пир и намеренно, чтобы задеть чувства Адоу приказал музыкантам играть музыку царства Шу. Все сопровождающие Адоу из царства Шу прослезились, и только Адоу веселился, как ни в чём не бывало. Тогда Сыма Чжао спросил Адоу, скучает ли тот по своей порабощённой родине. На что Адоу ответил: “此间乐,不思蜀也”ci jian le, bu si Shu ye ‘Здесь так весело, что я и не вспоминаю про Шу’. Фразеологическая единица современного китайского языка乐不思蜀 le bu si Shu как раз и актуализирует данную прецедентную ситуацию, которая произошла с Адоу. Современные китайцы используют прецедентное имя Адоу для характеристики глупого, недалёкого, никчёмного человека. Имя Адоу даже входит в китайско-русские и прочие языковые словари как имя нарицательное со значением ничтожество; тряпка, и это говорит о высоком индексе известности данного прецедентного имени в китайскоязычном дискурсе.

  1. 《人间词话》 “Rénjiān cíhuà” «Цыхуа среди людей» [词话 cíhuà 1) заметки о [жанре] цы (род литературной критики) 2) цыхуа (жанр повествовательной литературы, бытовавший в Сунскую и Юаньскую эпохи)] “Notes on Ci Poems in the World” , “Remarks on Ci Poetry in the Human World”