Прецедентный персонаж Китая № 18 Чэнь Шимэй
Чэнь Шимэй ( 陈世美 Chen Shimei )
(картинка с сайта www.baidu.com)
При упоминании этого имени носитель китайского языка имеет в виду мужчину, который при повышении общественного положения бросает жену и устремляется на поиски новой молодой её замены (а порой и просто мужа, бросившего жену). На русский язык это прецедентное имя можно передать сочетанием из русской народной песни «Окрасился месяц багрянцем» – ‘изменщик коварный’.
В Китае Чэнь Шимэй – отвергнутая с отвращением личность и это отражает нормы честности и морали китайцев.
Начиная с эпохи Суй1 в Китае существовала система государственных экзаменов кэцзюй уровня гуманитарных знаний для получения права поступления на государственную службу в качестве государственного чиновника. В эпоху Сун2 эти экзамены проводились раз в три года. Экзамены делились на разные уровни.
Экзамены самого высокого уровня проводились в столице, сдав их можно было стать государственным чиновником. Поэтому в те времена, огромное количество мужчин, превозмогая бедность и трудности упорно учились, зубрили каноны в надежде пройти этот путь, выдержать экзамены и начать безбедную жизнь чиновника, наслаждаясь славой и богатством.
Прецедентное имя Чэнь Шимэй возникло в прецедентной ситуации, описанной в народной комедии «Дело об убийстве Мэя» (“铡美案” Zha Mei аn). Краткое содержание комедии таково. Во времена династии Сун (960 – 1279 гг.) в местечке Цзинчжоу провинции Хубэй проживал один учёный по имени Чэнь Шимэй. Он успешно выдержал первые два этапа государственных экзаменов и имел право на участие в столичном экзамене. И вот наступило время проведения экзамена в столице. Чэнь Шимэй попрощался с родителями, женой, детьми и направился в столицу город Кайфэн3.
Его жена Цинь Сянлянь (смотри статью Прецедентный персонаж № 19 Цинь Сянлянь на сайте www.vokitai.ru) вместе с малолетними дочкой и сыном провожала его до самой крайней станции на тракте, которая была в десяти верстах от черты города. Мужу предстояла дальняя дорога, и супруги никак не могли найти силы попрощаться. Жена наказывала мужу, чтобы он независимо от того сдаст экзамен или не сдаст, постарался вернуться домой как можно скорее. Чэнь Шимэй, крепко сжимая руку жены, произнёс: «Жёнушка, да если я, Чэнь Шимэй, сдам экзамен, то обязательно с тобой счастье это поровну поделю, ведь супружеские чувства вечны».
В столице Чэнь Шимэю очень повезло и он не только выдержал экзамен, но ещё и оказался в списке сдавших экзамен на первом месте, что означало, что его результаты самые лучшие и он сразу же был удостоен степени чжанъюань4. Это было очень почётно, так как такой результат экзамена означал полное изменение общественного статуса человека. Обычно за чжуанъюаня даже сам император желал выдать замуж свою дочку или младшую сестру. В тот год как раз одна из принцесс была на выданье. И император спросил Чэнь Шимэя, женат ли тот.
Чэнь Шимэй принимая неожиданные знаки благоволения императора со смешанным чувством радости и тревоги, всей душой стремился, конечно же, продолжить это карьерное восхождение. А ведь если стать членом императорской фамилии, то потом можно всю жизнь наслаждаться славой и богатством. Так он скрыл правду и сказал, что ещё не женат. Таким образом, он женился на принцессе и стал официально называться «фума» (附马 fuma), что означало «зять императора» или «муж принцессы». Неожиданно заполучив такое положение в обществе Чэнь Шимэй и думать забыл про своих жену, детей и старых родителей.
А надо сказать, что вскоре после отъезда Чэнь Шимэя в Цзиньчжоу началась засуха, которая длилась целый год. Его родители от бедности и болезней скоропостижно скончались. Похоронив свёкра со свекровью, Цинь Сянлянь осталась совсем без опоры и помощи. Мужа уже три года как нет дома и никаких от него новостей, ни слуху, ни духу. У неё уже не осталось никаких средств к существованию и оставалось только одно – взять детей и отправиться в столицу на поиски мужа.
В дороге она с детьми перенесла тысячи невзгод и лишений и наконец-то добралась до Кайфэна. Ей удалось узнать, что её муж стал зятем императора. Цинь Сянлянь с детьми ворвалась в резиденцию Чэнь Шимэя. Чэнь Шимэй боясь, что принцесса узнает о его тайне, отказался признать Цинь Сянлянь своей женой, а сына и дочь своими детьми. Цинь Сянлянь придя в крайнее возмущение рассказала ему всё о трёх годах страданий и голода, о трудностях дороги в столицу и о трагической скоропостижной смерти его родителей.
Однако Чэнь Шимэй ради сохранения своего положения, богатства и славы прогнал жену и детей. Цинь Сянлянь убедившись в непостоянстве его чувств, воочию узрев его предательство и бесчувственность, начала питать к бывшему мужу лютую ненависть.
После изгнания жены и детей из дворца Чэнь Шимэй не мог успокоиться и решил всех их убить, дабы устранить каких-либо свидетелей. Он поручил одному человеку убийство жены, дочери и сына. К счастью сердце того убийцы не позволило ему убить невинных женщину и детей и только благодаря этому Цинь Сянлянь с детьми избежали верной гибели. Убийца же, не выполнив приказа, вынужден был покончить с собой.
В то время в Кайфэне губернатором был Бао-гун (смотри статью Прецедентный персонаж № 16 Бао-гун на сайте www.vokitai.ru). Он был честным чиновником, который пользовался поддержкой простого народа. Цинь Сянлянь направилась в окружную администрацию столичного города Кайфэна, чтобы подать жалобу на Чэнь Шимэя и предъявить ему иск. Она обратилась со своей просьбой к Бао-гуну по справедливости исполнить закон.
Бао-гун, получив доказательства того, что Чэнь Шимэй пытался устранить свидетелей, приговорил его к смертной казни. Разумеется, что принцесса и император всячески препятствовали тому, чтобы Бао-гун покарал Чэнь Шимэя, но Бао-гун, преодолев множество препон и преград, рискуя собственной жизнью, которой по приказу императора его могли в любой момент лишить, всё-таки собственноручно заколол Чэнь Шимэя резаком для резки соломы.
(картинка с сайта www.baidu.com)
Разумеется, эта история едва ли произошла на самом деле, но она отражает моральные ценности китайцев и их критерии любви и ненависти. Китайцы ненавидят людей, которые подобно Чэнь Шимэю, бросают своих жён, и сочувствуют женщинам, которые подобно Цинь Сянлянь остаются брошенными на произвол судьбы. Судя по сюжету этой истории (прецедентной ситуации), Чэнь Шимэй хотя и действительно совершил преступление, но преступление это едва ли заслуживало смертной казни. Но так как простые люди всей душой ненавидят людей подобных Чэнь Шимэю, поэтому сюжет пьесы утрированно доведён до того, что Бао-гун собственноручно убивает Чэнь Шимэя.
Делается это наверняка для того, чтобы наставлять и предупреждать мужчин Китая не поступать как Чэнь Шимэй. И вплоть до наших дней, если китайский мужчина при повышении общественного статуса начинает презирать свою жену и изъявляет желание с ней развестись, то он становится в глазах окружающих Чэнь Шимэем и подвергается сильному общественному порицанию.
В словаре [4] нами обнаружено 8 недоговорок-иносказаний, содержащих прецедентное имя Чэнь Шимэй. Приведём некоторые из них.
- 陈世美不认秦香莲———喜新弃旧 Chen Shimei bu ren Qin Xianglian – xi xin qi jiu ‘Чэнь Шимэй не признаёт Цинь Сянлянь – увлекаться новым и отвернуться от старого (о непостоянстве в чувствах)’.
- 陈世美当驸马———喜新厌旧 Chen Shimei dang fuma – xi xin yan jiu ‘Чэнь Шимэй стал зятем императора – ‘увлекаться новым и отвернуться от старого (о непостоянстве в чувствах)’.
- 陈世美娶个再嫁女———同床异梦 Chen Shimei qu ge zaihunnü – tong chuang yi meng ‘Чэнь Шимэй взял в жёны женщину, для которой это второй брак – деля ложе видеть разные сны’ (образно в значении: в общем деле преследовать разные (свои) цели; быть только попутчиками; при внешнем содружестве каждому делать своё личное дело).
- 陈世美犯法———包办 Chen Shimei fanfa – baoban ‘Чэнь Шимэй нарушил закон – распоряжаться, ни с чем не считаясь’ (имеется в виду, что дело Чэнь Шимэя судья Бао-гун решил полностью на своё усмотрение).
Примеры употребления прецедентного имени Чэнь Шимэй в современном китайскоязычном дискурсе (примеры 1,2 и 3 из словаря [2], пример 4 был смоделирован по нашей просьбе информантом носителем китайского языка госпожой Ма Бинцзин в 2008 году):
- 上了大学,一年土,二年洋,三年不认爹和娘,早晚是个陈世美!Shangle daxue, yi nian tu, er nian yang, san nian bu ren die he niang, zaowan shi ge Chen Shimei. ‘Поступил в университет, год учился дома, второй за границей, на третий год забыл про отца и мать, станет он рано или поздно (и) Чэнь Шимэем!’
- 他的妻子没有上过大学,是一个不识字的农村妇女。过去他曾经有过离婚念头,但又怕当“陈世美”,所以一直拖到现在。Ta de qizi meiyou shangguo daxue, shi yi ge bu shizide nongcun funü. Guoqu ta cengjing youguo lihun niantou, dan you pa dang “Chen Shimei”, suoyi yizhi tuodao xianzai. ‘Его жена в университетах не училась, она неграмотная деревенская женщина. Раньше он подумывал с ней развестись, но всё боялся прослыть «Чэнь Шимэем», поэтому так до сих пор с ней и живёт’.
- 快下班时他回到办公室,小琴正给他留条子,见他回来了,就酸酸地说:“回去吧,你媳妇来了。早知道这样,跟我装什么蒜?整个儿一个陈世美!”Kuai xiaban shi ta huidao bangongshi, Xiao Qin zheng gei ta liu tiaozi, jian ta huilai, jiu suansuande shuo: “ Huiqu ba, ni xifu laile. Zao zhidao zheyang, gen wo zhuang shenme suan? Zhenggeer yi ge Chen Shimei!” ‘Перед самым окончанием рабочего дня он вернулся в офис. Сяо Цинь как раз писала ему записку. Увидев, что он вернулся, она едко сказала: «Уходи. Приходила твоя жена. Если бы я раньше знала. Ну что ты тут из себя корчил? Чэнь Шимэй проклятый»!’
- 当今社会陈世美式的人物多得很。Dangjin shehui Chen Shimei shide renwu duode hen ‘В современном обществе людей типа Чэнь Шимэя очень и очень много’ [реч.].
Примечания:
- Династия Суй (隋朝 Sui chao) – историческая династия Китая (581- 618 гг.).
- Династия Сун (宋朝 Song chao) – историческая династия Китая (960-1279 гг.).
- Кайфэн (开封 Kaifeng) – топоним, находится в провинции Хэнань, во времена династии Северная Сун этот город был столицей.
- Чжуанъюань (状元 zhuangyuan) – название учёной степени в феодальном Китае, присваиваемой после дворцовых экзаменов. Чжуанъюань – первое из трёх почётных званий, которые присваивались отличившимся во время столичных экзаменов на степень цзиньши.
Литература
- Большой китайско-русский словарь в 4-х томах. Под ред. проф. И.М. Ошанина. М.: «Наука», 1983.
- Chen Xianchun. Zhongguo wenhuazhongde dianxing renwu yu shijian. Beijing: 1999. (Чэнь Сяньчунь. Прецедентные персонажи и события в китайской культуре. Словарь для иностранцев изучающих китайский язык. Пекин: 1999).
- Han’e cidian. Shanghai waiguoyu xueyuan “han’e cidian” bianxie zubian. Beijing: 1992. (Китайско-русский словарь. Составлен в Шанхайском институте иностранных языков. Пекин: 1992).
- Zhongguo xiehouyu daquan / Wen Duanzheng deng bianzhu. – Shanghai: Shanghai cishu chubanshe, 2004. (Полное собрание китайских недоговорок-иносказаний / Сост. Вэнь Дуаньчжэн. – Шанхай: Шанхайское издательство лексикографической литературы).
По данным ниже двум ссылкам можно посмотреть и послушать пекинскую оперу «Дело об убийстве Мэя» (“铡美案” Zha Mei аn). Благо содержание нам теперь известно.
http://video.baidu.com/v?s=8&word=%D5%A1%C3%C0%B0%B8%BE%A9%BE%E7&fr=ala11
http://v.ku6.com/show/4qnHGsslMM5wSobB45nwMA…html
Если ссылки не работают, то можно на поисковом китайском сайте http://www.baidu.com ввести в поле поиска название пьесы 铡美案 и заново найти соответствующие видео и прочие материалы по данной теме.